1月18日讯 在点评国足翻译直接放弃翻译一事时,媒体人李璇认为,这样的行为简直匪夷所思,缺乏对主教练最起码的尊重。
国足0-0战平黎巴嫩,赛后出现尴尬一幕,球队主帅扬科维奇回答记者提问时连说数分钟。翻译表示:“这段太长了,我就跳过了,我想大家都听得懂。”扬科维奇致歉:“我的问题,抱歉。”
对此,媒体人李璇评价道:“国家队的翻译干出这种事情,简直是匪夷所思,不管主教练说的长或者短,说的内容是否有价值,这是你的本职工作呀,你都不完成工作,你的职业素养何在?
你对现场采访的记者不尊重,对主教练也缺乏最起码的尊重。如果都像你说的,大家都能听懂,要你干啥?!有什么必要花钱雇你?!
还有就是,国家队有没有管理的人在现场啊?翻译这种行径难道不应该对他做出及时要求和纠正吗?
一个翻译,应该忠实的完成自己的本职工作,你有什么权利替主教练做出这种取舍?你有没有想过,这种偷工减料的选择性翻译,可能会给主教练带来其他的不利影响?是不是主教练布置战术的时候,你也这样做过呢?”
(Luca)